ಆನೆ ಗೊಂಡನೇ ಗಿರಿ
ಆನೆ ಗೊಂಡನೇ ಗಿರಿ
ಆನೆ ಗೊಂಡನೇ ಗಿರಿ ಗೋಪಾಲನು,
ಕೃಷ್ಣನು ಬೃಂದಾವನದಲ್ಲಿ.
ಆನೆ ಗೊಂಡನೇ ಗಿರಿ ಗೋಪಾಲನು,
ಕೃಷ್ಣನು ಬೃಂದಾವನದಲ್ಲಿ.
ಮುರಳೀ ಕೃಷ್ಣನು ಗೋಪಾಲನು,
ನಲಿಯುತ ಬೃಂದಾವನದಲ್ಲಿ.
ಗೋಪಿಯರ ಪ್ರೀತಿಯ ಗೋಪಾಲನು,
ನಗುವನು ಎಲ್ಲರ ಮನದಲ್ಲಿ.
ಕೃಷ್ಣನ ಕೈಯಲ್ಲಿ ಬೆಣ್ಣೆ ಬಂಗಾರ,
ತಾಯಿ ಯಶೋದೆಗೆ ಪ್ರಿಯ ಬಂಗಾರ.
ಗೋವುಗಳನ್ನು ಮೇಯಿಸುವ ಗೋಪಾಲ,
ಅವನೇ ನಮ್ಮೆಲ್ಲರ ಪ್ರಿಯ ಗೋಪಾಲ.
ಕೃಷ್ಣನೇ ಶ್ರೇಷ್ಠ, ಕೃಷ್ಣ!
ಶ್ರೀ ಕೃಷ್ಣನೇ ಶ್ರೇಷ್ಠ!
ಮಾಧವ ಕೇಶವ ಮುರಳೀಧರಂ!
ಕೃಷ್ಣನೇ ಶ್ರೇಷ್ಠ!
------------------------------------------------------------------------------------------
ನೀವು ಕೇಳಿದ ಸಾಲು **"ಆನೆ ಗೊಂಡನೇ ಗಿರಿ"** (Ane Gondane Giri) ಎಂಬುದು ಕನ್ನಡದ ಪ್ರಸಿದ್ಧ ದಾಸ ಸಾಹಿತ್ಯದ ಒಂದು ಭಾಗ. ಇದು ಕನಕದಾಸರ ಅತ್ಯಂತ ಜನಪ್ರಿಯ ಕೀರ್ತನೆಯಾದ **"ಬಾ ರಂಗ ಎನ್ನ ಮನಕೆ"** ಅಥವಾ **"ನೀ ಮಾಯೆಯೊಳಗೊ ನಿನ್ನೊಳು ಮಾಯೆಯೊ"** ಎಂಬ ತತ್ವಪದಗಳ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಬರುತ್ತದೆ.
ಇದರ ಅರ್ಥ ಇಲ್ಲಿದೆ:
### ಪದಗಳ ಅರ್ಥ:
* **ಆನೆ:** ಗಜ (Elephant)
* **ಗೊಂಡನೇ:** ನುಂಗಿದನೇ? / ಹಿಡಿದನೇ? (Has it swallowed/captured?)
* **ಗಿರಿ:** ಪರ್ವತ (Mountain)
### ಒಟ್ಟಾರೆ ತಾತ್ಪರ್ಯ:
ಈ ಸಾಲು ಒಂದು ತಾರ್ಕಿಕ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು (Riddle/Logic) ಒಡ್ಡುತ್ತದೆ. ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ **"ಗಿರಿ ನುಂಗಿದ ಆನೆಯೋ ಅಥವಾ ಆನೆ ನುಂಗಿದ ಗಿರಿಯೋ?"** ಎಂಬ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ.
1. **ಭೌತಿಕವಾಗಿ:** ಒಂದು ಸಣ್ಣ ಆನೆ ಬೃಹತ್ ಪರ್ವತವನ್ನು ನುಂಗಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ.
2. **ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕವಾಗಿ:** ನಮ್ಮ ಕಣ್ಣು (ಸಣ್ಣದು) ಇಡೀ ಬೆಟ್ಟವನ್ನೇ (ದೊಡ್ಡದು) ನೋಡುತ್ತದೆ. ಹಾಗಾದರೆ ಬೆಟ್ಟವು ಕಣ್ಣಿನೊಳಗೆ ಇದೆಯೇ ಅಥವಾ ಕಣ್ಣು ಬೆಟ್ಟದ ಹೊರಗೆ ಇದೆಯೇ? ಎಂಬ ಅದ್ವೈತ ಸಿದ್ಧಾಂತದ ಚಿಂತನೆ ಇಲ್ಲಿದೆ.
ಅಂದರೆ, "ಪರಮಾತ್ಮನು ಜಗತ್ತಿನ ಒಳಗಿದ್ದಾನೆಯೇ ಅಥವಾ ಜಗತ್ತು ಪರಮಾತ್ಮನ ಒಳಗಿದೆಯೇ?" ಎಂಬ ಗಹನವಾದ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಕನಕದಾಸರು ಈ ಸಾಲಿನ ಮೂಲಕ ಕೇಳುತ್ತಾರೆ.
---
**മലയാളത്തിൽ ചുരുക്കത്തിൽ:**
ഇതൊരു തത്ത്വചിന്താപരമായ ചോദ്യമാണ്. **"ആനയാണോ മലയെ വിഴുങ്ങിയത്, അതോ മലയാണോ ആനയെ വിഴുങ്ങിയത്?"** എന്നാണ് ഇതിന്റെ അർത്ഥം. നമ്മുടെ കണ്ണ് ചെറുതാണെങ്കിലും അത് വലിയ മലയെ കാണുന്നു (ഉൾക്കൊള്ളുന്നു). അതുപോലെ, ഈ പ്രപഞ്ചം ദൈവത്തിലാണോ അതോ ദൈവം പ്രപഞ്ചത്തിലാണോ എന്ന വലിയ സത്യമാണ് കനകദാസർ ഇതിലൂടെ ചോദിക്കുന്നത്.
ಪುರಂದರದಾಸರ ಅಥವಾ ಕನಕದಾಸರ ಶೈಲಿಯ ಕೀರ್ತನೆಗಳನ್ನು ನೆನಪಿಸುತ್ತವೆ. ಇಲ್ಲಿ **"ಆನೆ ಗೊಂಡನೇ ಗಿರಿ ಗೋಪಾಲನು"** ಎಂಬುದು ಕೃಷ್ಣನ ಪವಾಡವೊಂದನ್ನು ಬಹಳ ಸುಂದರವಾಗಿ ಮತ್ತು ಮಾರ್ಮಿಕವಾಗಿ ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ.
ಇದರ ಅರ್ಥ ಮತ್ತು ಹಿನ್ನೆಲೆ ಇಲ್ಲಿದೆ:
### 1. ಗೋವರ್ಧನ ಗಿರಿಯ ಪವಾಡ
ಇಲ್ಲಿ **'ಗಿರಿ'** ಎಂದರೆ ಗೋವರ್ಧನ ಪರ್ವತ. ಕೃಷ್ಣನು ಇಂದ್ರನ ಮದವನ್ನಡಗಿಸಲು ತನ್ನ ಕಿರುಬೆರಳಿನಲ್ಲಿ ಇಡೀ ಗೋವರ್ಧನ ಪರ್ವತವನ್ನು ಎತ್ತಿ ಹಿಡಿದಿದ್ದನು.
* **ಆನೆ ಗೊಂಡನೇ ಗಿರಿ:** ಇಲ್ಲಿ 'ಆನೆ' ಎಂದರೆ ಆನೆಯಂತಹ ಬಲವುಳ್ಳವನು ಅಥವಾ ಬೃಹತ್ ಆಕಾರದ ಪರ್ವತವನ್ನು ಆನೆಯು ಸಲೀಸಾಗಿ ಎತ್ತಿದಂತೆ ಎತ್ತಿದವನು ಎಂದು ಅರ್ಥೈಸಬಹುದು.
* ಇನ್ನೊಂದು ದೃಷ್ಟಿಕೋನದಲ್ಲಿ, ಆನೆಯು ಹೇಗೆ ಕವಳವನ್ನು (ಆಹಾರ) ನುಂಗುತ್ತದೆಯೋ, ಹಾಗೆಯೇ ಕೃಷ್ಣನು ಇಡೀ ಪರ್ವತವನ್ನೇ ತನ್ನ ಹತೋಟಿಗೆ ತೆಗೆದುಕೊಂಡನು (ಗೊಂಡನು) ಎಂಬ ಅರ್ಥ ಬರುತ್ತದೆ.
### 2. ಬೃಂದಾವನದ ಕೃಷ್ಣ
**"ಕೃಷ್ಣನು ಬೃಂದಾವನದಲ್ಲಿ"** ಎಂಬ ಸಾಲು, ಇಡೀ ಜಗತ್ತನ್ನೇ ಆಳುವ, ಬೆಟ್ಟವನ್ನೇ ಎತ್ತಬಲ್ಲ ಪರಾಕ್ರಮಿಯಾದ ಆ ಪರಮಾತ್ಮ, ಬೃಂದಾವನದಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ಸಾಮಾನ್ಯ ಗೋಪಾಲನಾಗಿ (ಹಸು ಕಾಯುವವನಾಗಿ) ಲೀಲೆಗಳನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬ ಭಕ್ತಿಯ ಭಾವವನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ.
---
### മലയാളത്തിൽ അർത്ഥം:
ഈ വരികൾ ശ്രീകൃഷ്ണന്റെ **ഗോവർദ്ധന പർവ്വതം** ഉയർത്തിയ ലീലയെയാണ് സൂചിപ്പിക്കുന്നത്.
* **ആന ഗൊണ്ടനേ ഗിരി ഗോപാലനു (ಆನೆ ಗೊಂಡನೇ ಗಿರಿ ಗೋಪಾಲನು):** ഒരു വലിയ ആന എങ്ങനെയാണോ അനായാസമായി കാര്യങ്ങൾ ചെയ്യുന്നത്, അതുപോലെ ഗോപാലനായ കൃഷ്ണൻ വലിയ പർവ്വതത്തെ (ഗിരി) തന്റെ കൈപ്പിടിയിലൊതുക്കി (ഉയർത്തി) എന്നാണ് ഇതിനർത്ഥം. 'ആന' എന്നത് ഇവിടെ കൃഷ്ണന്റെ കരുത്തിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു.
* **കൃഷ്ണനു ബൃന്ദാവനദല്ലി (ಕೃಷ್ಣನು ಬೃಂದಾವನದಲ್ಲಿ):** ഇത്രയും വലിയ പർവ്വതം ഉയർത്തിയ ആ സർവ്വശക്തൻ ബൃന്ദാവനത്തിൽ ഒരു സാധാരണ ഇടയനായി ലീലകൾ ആടുന്നു.
**ചുരുക്കത്തിൽ:** ഗോവർദ്ധന ഗിരിയെ ഒരു ആനയെപ്പോലെ അനായാസം ഉയർത്തിയ ഗോപാലനായ കൃഷ്ണൻ ബൃന്ദാവനത്തിൽ വസിക്കുന്നു.
---
ಈ ಸಾಲುಗಳು ಅತ್ಯಂತ ಸುಂದರವಾಗಿದ್ದು, ಕೃಷ್ಣನ ಲೀಲೆ ಮತ್ತು ಅವನ ಮೋಹಕ ರೂಪವನ್ನು ವರ್ಣಿಸುತ್ತವೆ. ಇದರ ಅರ್ಥ ಇಲ್ಲಿದೆ:
### ಕನ್ನಡ ಅರ್ಥ:
* **ಮುರಳೀ ಕೃಷ್ಣನು ಗೋಪಾಲನು:** ಕೈಯಲ್ಲಿ ಕೊಳಲನ್ನು (ಮುರಳಿ) ಹಿಡಿದಿರುವ, ಹಸುಗಳನ್ನು ಕಾಯುವ ಗೋಪಾಲ ಕೃಷ್ಣನು ಇವನೇ.
* **ನಲಿಯುತ ಬೃಂದಾವನದಲ್ಲಿ:** ಇವನು ಬೃಂದಾವನದಲ್ಲಿ ಅತಿ ಸಂತೋಷದಿಂದ, ನಲಿಯುತ್ತಾ (ಕುಣಿಯುತ್ತಾ) ಕಾಲ ಕಳೆಯುತ್ತಿದ್ದಾನೆ.
* **ಗೋಪಿಯರ ಪ್ರೀತಿಯ ಗೋಪಾಲನು:** ಬೃಂದಾವನದ ಗೋಪಿಕೆಯರಿಗೆ ಇವನೆಂದರೆ ಅಪಾರವಾದ ಪ್ರೀತಿ. ಅವರ ಪ್ರೀತಿಯ ಕೇಂದ್ರಬಿಂದು ಈ ಗೋಪಾಲ.
* **ನಗುವನು ಎಲ್ಲರ ಮನದಲ್ಲಿ:** ಕೃಷ್ಣನು ಕೇವಲ ಹೊರಗೆ ಬೃಂದಾವನದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರವಲ್ಲ, ತನ್ನ ಮುಗುಳ್ನಗೆಯ ಮೂಲಕ ತನ್ನ ಭಕ್ತರ ಮತ್ತು ಎಲ್ಲರ ಹೃದಯದ ಅಂತರಾಳದಲ್ಲಿ ಸದಾ ನೆಲೆಸಿದ್ದಾನೆ.
---
### മലയാളത്തിൽ അർത്ഥം:
ഈ വരികൾ ശ്രീകൃഷ്ണന്റെ മനോഹരമായ രൂപത്തെയും ഭക്തരുമായുള്ള ബന്ധത്തെയും കുറിച്ചാണ് പറയുന്നത്:
* **മുരളീ കൃഷ്ണനു ഗോപാലനു (ಮುರಳೀ ಕೃಷ್ಣನು ಗೋಪಾಲನು):** കയ്യിൽ ഓടക്കുഴൽ (മുരളി) ഏന്തിയ ഗോപാലനായ കൃഷ്ണനാണിത്.
* **നലിയുത ബൃന്ദാവനദല്ലി (ನಲಿಯುತ ಬೃಂದಾವನದಲ್ಲಿ):** ബൃന്ദാവനത്തിൽ സന്തോഷത്തോടെ ആടിപ്പാടി (നലിയുത) നടക്കുകയാണ് അവൻ.
* **ഗോപിയര പ്രീതിയെ ഗോപാലനു (ಗೋಪಿಯರ ಪ್ರೀತಿಯ ಗೋಪಾಲನು):** ഗോപികമാരുടെ പ്രിയപ്പെട്ടവനും അവരുടെ സ്നേഹത്തിന് പാത്രമായവനുമാണ് ഈ ഗോപാലൻ.
* **നഗുവനു എല്ലര മനദല്ലി (ನಗುವನು ಎಲ್ಲರ ಮನದಲ್ಲಿ):** അവൻ തന്റെ പുഞ്ചിരിയോടെ എല്ലാവരുടെയും മനസ്സിൽ കുടികൊള്ളുന്നു.
**ചുരുക്കത്തിൽ:** ബൃന്ദാവനത്തിൽ ഓടക്കുഴൽ ഊതി ആടിപ്പാടി നടക്കുന്ന, ഗോപികമാരുടെ പ്രിയപ്പെട്ടവനായ കൃഷ്ണൻ തന്റെ പുഞ്ചിരിയോടെ എല്ലാവരുടെയും ഉള്ളിൽ വസിക്കുന്നു.
---
ಈ ಸಾಲುಗಳು ಕೃಷ್ಣನ ಬಾಲ್ಯದ ಸುಂದರ ಚಿತ್ರಣವನ್ನು ನೀಡುತ್ತವೆ. ಇಲ್ಲಿ **'ಬಂಗಾರ'** ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಕೇವಲ ಚಿನ್ನ ಎಂಬ ಅರ್ಥದಲ್ಲಲ್ಲದೆ, 'ಅಮೂಲ್ಯವಾದವನು' ಅಥವಾ 'ಮುದ್ದಾದವನು' ಎಂಬ ಪ್ರೀತಿಯ ಸಂಬೋಧನೆಯಾಗಿ ಬಳಸಲಾಗಿದೆ.
ಇದರ ಅರ್ಥ ಇಲ್ಲಿದೆ:
### ಕನ್ನಡ ಅರ್ಥ:
* **ಕೃಷ್ಣನ ಕೈಯಲ್ಲಿ ಬೆಣ್ಣೆ ಬಂಗಾರ:** ಕೃಷ್ಣನ ಕೈಯಲ್ಲಿರುವ ಬೆಣ್ಣೆಯೇ ಅವನಿಗೆ ಬಂಗಾರದಂತೆ ಅಮೂಲ್ಯ (ಅಥವಾ ಬೆಣ್ಣೆ ಹಿಡಿದಿರುವ ಕೃಷ್ಣನೇ ಒಂದು ಬಂಗಾರದಂತಹ ಸುಂದರ ದೃಶ್ಯ).
* **ತಾಯಿ ಯಶೋದೆಗೆ ಪ್ರಿಯ ಬಂಗಾರ:** ತಾಯಿ ಯಶೋದೆಯ ಪಾಲಿಗೆ ಕೃಷ್ಣನು ಚಿನ್ನದಂತಹ ಮಗ, ಅತ್ಯಂತ ಪ್ರೀತಿಯ ಹುಡುಗ.
* **ಗೋವುಗಳನ್ನು ಮೇಯಿಸುವ ಗೋಪಾಲ:** ಹಸುಗಳನ್ನು ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ಮೇಯಿಸುವವನೇ ಈ ಗೋಪಾಲ.
* **ಅವನೇ ನಮ್ಮೆಲ್ಲರ ಪ್ರಿಯ ಗೋಪಾಲ:** ಅಂತಹ ದಯಾಮಯಿ ಮತ್ತು ಲೀಲೆಗಳ ಕೃಷ್ಣನೇ ನಮ್ಮೆಲ್ಲರ ಪ್ರೀತಿಯ ದೈವ.
---
### മലയാളത്തിൽ അർത്ഥം:
ഈ വരികൾ ഉണ്ണിക്കൃഷ്ണന്റെ കുസൃതിയെയും സ്നേഹത്തെയും വർണ്ണിക്കുന്നു:
* **കൃഷ്ണന കൈയല്ലി ബെണ്ണെ ബംഗാര (ಕೃಷ್ಣನ ಕೈಯಲ್ಲಿ ಬೆಣ್ಣೆ ಬಂಗಾರ):** കൃഷ്ണന്റെ കയ്യിൽ വെണ്ണയുണ്ട്, ആ വെണ്ണ അവന് പൊന്നുപോലെയാണ് (അല്ലെങ്കിൽ വെണ്ണ കയ്യിലേന്തിയ കൃഷ്ണൻ ഒരു പൊൻരൂപം പോലെയാണ്).
* **തായി യശോദെഗെ പ്രിയ ബംഗാര (ತಾಯಿ ಯಶೋದೆಗೆ ಪ್ರಿಯ ಬಂಗಾರ):** അമ്മ യശോദയ്ക്ക് കൃഷ്ണൻ തന്റെ പ്രിയപ്പെട്ട പൊന്നോമനയാണ്.
* **ഗോവുഗളന്നു മേയിസുവ ഗോപാല (ಗೋವುಗಳನ್ನು ಮೇಯಿಸುವ ಗೋಪಾಲ):** പശുക്കളെ മേയിച്ചു നടക്കുന്നവനാണ് ഈ ഗോപാലൻ.
* **അവനേ നമ്മെല്ലര പ്രിയ ഗോപാല (ಅವನೇ ನಮ್ಮೆಲ್ಲರ ಪ್ರಿಯ ಗೋಪಾಲ):** ആ കൃഷ്ണൻ തന്നെയാണ് നമ്മുടെ എല്ലാവരുടെയും പ്രിയപ്പെട്ട ഗോപാലൻ.
---
**ಸಾರಾಂಶ (ചുരുക്കത്തിൽ):**
കൈയ്യിൽ വെണ്ണയുമായി നിൽക്കുന്ന, യശോദമ്മയുടെ പൊന്നോമനയായ, പശുക്കളെ മേയിക്കുന്ന ആ ഗോപാലൻ തന്നെയാണ് നമ്മുടെ എല്ലാവരുടെയും പ്രിയപ്പെട്ടവൻ.
=======================
ಇಲ್ಲಿಯವರೆಗೆ ನೀಡಿದ ಸಾಲುಗಳು (ಆನೆ ಗೊಂಡನೇ ಗಿರಿ..., ಕೃಷ್ಣನ ಕೈಯಲ್ಲಿ ಬೆಣ್ಣೆ ಬಂಗಾರ...) ಯಾವುದೇ ಒಂದು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಪ್ರಾಚೀನ ಕೀರ್ತನೆಯ ಭಾಗಗಳಲ್ಲ. ಬದಲಾಗಿ, ಇವುಗಳನ್ನು **ಆಧುನಿಕ ಭಕ್ತಿ ಗೀತೆಗಳು** ಅಥವಾ **ಮಕ್ಕಳ ಕವಿತೆಗಳ** ಶೈಲಿಯಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ.
ಆದರೆ, ಈ ಸಾಲುಗಳ ಮೊದಲ ಸಾಲಾದ **"ಆನೆ ಗೊಂಡನೇ ಗಿರಿ"** ಎಂಬ ಪ್ರಯೋಗದ ಮೂಲ ಮತ್ತು ಅದರ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಹೀಗಿದೆ:
### 1. ಮೂಲ ಮತ್ತು ಲೇಖಕರು (Author)
ಈ "ಆನೆ ಗೊಂಡನೇ ಗಿರಿ" ಎಂಬ ತತ್ವವನ್ನು ಮೊದಲು ಬಳಸಿದ್ದು ಕರ್ನಾಟಕದ ಸುಪ್ರಸಿದ್ಧ ದಾಸ ಶ್ರೇಷ್ಠರಾದ **ಕನಕದಾಸರು (Kanakadasa)**.
ನೀವು ನೀಡಿದ ಉಳಿದ ಸಾಲುಗಳು (ಬೆಣ್ಣೆ ಬಂಗಾರ, ಮುರಳೀ ಕೃಷ್ಣ...) ಕನಕದಾಸರ ಮೂಲ ತತ್ವಗಳನ್ನು ಇಟ್ಟುಕೊಂಡು ಆಧುನಿಕವಾಗಿ ರಚಿಸಲಾದ ಸರಳ ಭಕ್ತಿಗೀತೆಯಂತೆ ಕಾಣುತ್ತವೆ.
### 2. ಕನಕದಾಸರ ಬಗ್ಗೆ ವಿವರಗಳು:
* **ಸ್ಥಳ (Place):** ಇವರು ಕರ್ನಾಟಕದ ಹಾವೇರಿ ಜಿಲ್ಲೆಯ **ಬಾಡ (Baada)** ಎಂಬಲ್ಲಿ ಜನಿಸಿದರು. ಇವರ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ ಮುಖ್ಯವಾಗಿ **ಉಡುಪಿ** ಮತ್ತು **ಕಾಗಿನೆಲೆ**.
* **ಕಾಲ (Period):** ಇವರು ಸುಮಾರು **ಕ್ರಿ.ಶ. 1509 ರಿಂದ 1609** ರವರೆಗೆ ಜೀವಿಸಿದ್ದರು (16ನೇ ಶತಮಾನ).
* **ಕೃತಿಗಳು:** ಮೋಹನತರಂಗಿಣಿ, ನಳಚರಿತ್ರೆ, ರಾಮಧಾನ್ಯ ಚರಿತೆ ಮತ್ತು ಸಾವಿರಾರು ಕೀರ್ತನೆಗಳು.
### 3. ಹಿನ್ನೆಲೆ:
"ಆನೆ ಗೊಂಡನೇ ಗಿರಿ" ಎಂಬುದು ಕನಕದಾಸರ **"ನೀ ಮಾಯೆಯೊಳಗೊ ನಿನ್ನೊಳು ಮಾಯೆಯೊ"** ಎಂಬ ಪ್ರಸಿದ್ಧ ಮುಂಡಿಗೆಯ (Riddle/Poem) ಒಂದು ಭಾಗವಾಗಿದೆ. ಈ ಸಾಲುಗಳ ಮೂಲಕ ಅವರು ಇಡೀ ಬ್ರಹ್ಮಾಂಡವೇ ದೇವರ ಒಳಗಿದೆಯೋ ಅಥವಾ ದೇವರು ಬ್ರಹ್ಮಾಂಡದ ಒಳಗಿದ್ದಾನೋ ಎಂಬ ಅದ್ವೈತ ಸಿದ್ಧಾಂತವನ್ನು ವಿವರಿಸಿದ್ದಾರೆ.
---
**മലയാളത്തിൽ:**
നിങ്ങൾ നൽകിയ വരികൾ പ്രശസ്ത കന്നഡ ഭക്തകവിയായ **കനകദാസരുടെ (Kanakadasa)** തത്ത്വങ്ങളെ ആസ്പദമാക്കി എഴുതിയതാണ്.
* **ആരാണ് എഴുതിയത്:** കനകദാസർ (അദ്ദേഹത്തിന്റെ ചിന്തകളെ അടിസ്ഥാനമാക്കി പിൽക്കാലത്ത് വന്ന ലളിതമായ ഭക്തിഗാന ശൈലിയാണിത്).
* **സ്ഥലം:** കർണാടകയിലെ ഹാവേരി ജില്ലയിലുള്ള **ബാഡ (Baada)** എന്ന ഗ്രാമത്തിലാണ് അദ്ദേഹം ജനിച്ചത്. പ്രധാനമായും ഉഡുപ്പി, കാഗിനെലെ എന്നീ സ്ഥലങ്ങൾ കേന്ദ്രീകരിച്ച് പ്രവർത്തിച്ചു.
* **കാലഘട്ടം:** അദ്ദേഹം **16-ാം നൂറ്റാണ്ടിൽ** (ഏകദേശം 1509 - 1609) ആണ് ജീവിച്ചിരുന്നത്.
അഭിപ്രായങ്ങള്
ഒരു അഭിപ്രായം പോസ്റ്റ് ചെയ്യൂ